これから留学される方へ(その2:文法用語)
私は、元来、とても筆不精です。
ですので、このブログを続けられるかどうか、最初はとても心配でした。
なにせ、この歳になるまで、日記すらまともにつけたことがなかったので(;^_^ A
いつの間にか、ブログは自然~に書けるようになったのですが、
最初のうちは、「ネタ帳」のようなものを作っていました。
生活の中で気づいたアレコレを、書き逃さないようにメモしていたのです☆
最近、この「ネタ帳」を読み返してみて、
書き忘れていた「ネタ」があることに気付きました(;^_^ A
それは、「これから留学される方へ」シリーズです!!
シリーズ・・・・というか、シリーズ化するつもりだったのに、
「その1」しか書いてなかったことに最近気づきました(;^_^ A
※ちなみに、「これから留学される方へ(その1:プレゼン)」を
読むには、ココをクリックしてください。
本当は書くはずだった「これから留学される方へ」シリーズの第2弾。
それは、「文法用語」について。
日本人は他の国の人に比べて英文法に強い、とは良く言われることですよね?
私自身のECボストンでの体験からしても、日本人は英文法に強いです。
でも、文法用語って、ぜーんぶ日本語で習ってきましたよね??
文法の質問を英語でされて、すんなり理解できますか??
たとえば、次の質問、すんなり頭に入ってくるでしょうか?
「Which follows this verb? Gerund or infinitive?」
私はお恥ずかしながら、最初何を聞かれているのか分からなくて、
ぽか~ん!としちゃいました。
Gerund は「動名詞」、Infinitive は「不定詞」を表します。
つまり、「この動詞の後には、動名詞と不定詞のどっちがくる??」って
先生は聞いていたんです。
そんなの、日本語で聞かれればすぐに答えが分かるけれど、
文法用語の英語を全く知らなかったので、最初は戸惑ってばかりでした。
では、次の質問は、どうでしょう??
この質問も、私は意味が分からず、初めて聞いたときはポケ~ッとしちゃいました。
「Would you paraphrase this sentence?」
私のように、ぽかーんってなってしまう方、いらっしゃいませんか?
この質問は、
「この文章を、他の単語や言い回しを使って、言い換えてください」
という意味です。
paraphraseが「(分かりやすく)言い換える」っていう意味だって
分からないと、答えられませんよね??
私は、最初のころ、文法英語が分からなくて、とても悔しい思いをしました。
本当は(余裕で!)答えられるのに、質問の意味が分からないばっかりに
答えられないことほど、悔しいことはありません(;_;)!!
特にアメリカでは、「答えない」=「知らない」と即座に判断されちゃいますので、
質問の意味が分からないことは致命傷です!!
・・・というわけで(^^)
これから留学される方は、是非是非、文法用語の英単語も覚えて行くように
してくださいね☆☆
みなさんは、私のような悔しい思いをされませんように(^ Q ^)/゛!!!